翻訳が
参考書として所々読もうと思ったのですが、
どうも翻訳が直訳なのか分かりにくいです。


以前、
翻訳学校の無料セミナーに参加したとき、
翻訳とは原文の意味を変えることなく、

分かりやすい日本語に換えることだというお話を聞きましたが、
本書を読むとなるほどなと思います。


分かりやすさがすべてとは言いませんが、
このような実用書は哲学書の類とは違うので、
分かって実務に利用できなければ話になりません。


そもそもアメリカの会計基準など深く読み込んだところで、
何の味もありませんよ。
よくわかる米国会計基準と英文財務諸表の実務ガイド

その他の感想

銀行の考えがよくわかります。
とても簡単、とても便利
大きい、重い
良いけど高い 贅沢過ぎ
Sa
キュンキュンしっぱなし!
インナーチャイルド()
作品は文句なしの★100個!商品仕様・企画には疑問
買ってよかった!楽しいです!^^
アカマル時代のジバニャンがどうしても欲しかった。
とりあえず安心
カチンといい音がしたらアラームが鳴るようだ。
かなりコンパクト!
江戸の「神」、家康。
リモコン操作で同時に3箇所トレーニング可能
おおむね良かった
鉛筆はしばらくこれで良い!!
このセット内容でこの価格なら・・・
迅速!!
大活躍!のロッジ鍋 14インチ(浅)が仲間入り!
地上最強とも言える生涯の1枚
堅牢性は抜群
トリンプのレッグウオーマー
自炊派も満足
パズル
幅広く深く、それでいて読みやすい、筆者の情熱を感じる紅茶の教科書
ちぇーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
本巻は投資より、物語寄りの内容
サイズ表示があまり適切とは?
物怖じせずに読んで欲しい
戻る